アフリカ出身の留学生が高校の国際協働授業で講師を担当
2025.06.26
2025年6月13日(金)、ルワンダ、カメルーン、南スーダン、コンゴ民主共和国出身の本学の学部生や大学院生、交換留学生の留学生6名が、埼玉県立浦和商業高校の「歴史総合」の特別ワークショップ型授業において外部講師を担当しました。本学の大学院博士前期課程に社会人入学をし今年3月に修了した埼玉県立浦和商業高校教諭の松岡由美子さんが企画し実現しました。
今回の授業テーマは、「帝国主義と世界分割」「西アジア?南アジアの民族運動」「東アジア?東南アジアの民族運動」といった、近現代史のなかでも国際関係の転換点に焦点を当てた内容でした。浦和商業高校の生徒たちにとっては、教科書で学ぶ「帝国主義」や「民族運動」が、現在におけるアフリカ諸国の現実とどうつながっているのかを、実際にその国から来た留学生たちの声を通じて学ぶ貴重な機会となりました。
授業に先立ち、生徒たちは講師の出身国について事前学習を行い、国旗や言語、挨拶などを調べました。当日は、学んだ言葉で「はじめまして」「こんにちは」と講師に挨拶し、交流の第一歩を踏み出しました。出身国の「ありがとう」を生徒たちが教わるひとコマでは、文化への敬意が自然と育まれていきました。留学生たちは、自国の文化的誇りや社会的課題について英語と日本語で丁寧に説明し、生徒とともに模造紙を使ったまとめ活動にも参加しました。
異なる背景を持つ人々と直接対話し、共に学ぶ経験は、双方にとって視野を広げ、学びを深める貴重な機会になりました。
<参加した留学生のコメント>
Paul Kani Bahoyaさん(コンゴ民主共和国出身、国際日本学部2年)
It was an interesting moment to see the daily life of high school students. I was impressed by three things. First, I realized that swimming is one of the mandatory classes, something we don’t have in my country, the DRC. Secondly, some students were also taking a cooking class, which is not taught in schools back home. Thirdly, students clean the school facilities before going home, our high school had cleaners. These are lessons and values that can improve education in my country. Students were very welcoming and ready to talk to us, even though they hadn’t had this kind of exchange with foreigners before.
(和訳:高校生の日常を観察する興味深い機会でした。特に印象に残った点が3つあります。まず、水泳が必修科目の一つであることに驚きました。私の国、DRCではそのような科目はありません。次に、一部の生徒が調理の授業を受けていた点です。これも私の国では学校で教えていない内容です。第三に、生徒たちは下校前に学校の施設を清掃していました。私の高校には清掃員がいました。これらの経験や価値観は、私の国の教育を改善する上で役立つでしょう。生徒たちはとても親切で、外国人との交流が初めてにもかかわらず、積極的に話しかけてくれました。)
Emmanuel Wepngong JATOさん(カメルーン出身、大学院総合国際学研究科 博士前期課程 世界言語社会専攻 Peace and Conflict Studiesコース1年)
Participating in the Urawa Commercial High School event was a truly meaningful experience for me. It was a great opportunity to share about my country, Cameroon, and to connect with Japanese students through my culture and stories. It was amazing to me about their curiosity, and willingness to learn. It was an opportunity for me to have an intercultural communication with the students. They also shared their ideas on resolve some social issues in Cameroon.
(和訳:浦和商業高等学校のイベントに参加できたことは、私にとって本当に有意義な経験でした。私の故郷であるカメルーンについて話す機会を得られ、文化や物語を通じて日本の学生たちと交流できたことは、大変貴重な体験でした。彼らの好奇心と学びたいという意欲に、私は深く感銘を受けました。このイベントは、私にとって異文化間コミュニケーションの機会となりました。また、彼らはカメルーンの社会問題解決に関するアイデアを共有してくれました。)
Abelsilva Lopirさん(南スーダン出身、 大学院総合国際学研究科 博士後期課程 PCSプログラム1年)
What truly impressed me during the event was the students' genuine interest and commitment to addressing social issues in Africa and particularly in South Sudan. Their ability to engage critically with complex topics ranging from conflict resolution and early and forced marriage to climate change and illiteracy was both inspiring and encouraging. It was remarkable to see young minds not only understand the challenges facing the continent but also actively propose thoughtful and creative solutions.As young people who are learning to know a second language, it was awesome to see them working hard to communicate in English with me, and translation issues in Africa in an appropriate manner. Their agility in learning istop-notch, which I would like to give my kind support to such students shortly.
(和訳:イベントで最も印象に残ったのは、学生たちがアフリカ、特に南スーダンにおける社会問題に取り組むことへの真摯な関心と姿勢でした。紛争解決や早期?強制結婚から気候変動や識字率の低い問題まで、複雑なテーマを深く掘り下げ、建設的に議論する彼らの能力は、感銘深く、励みになりました。若者が大陸が直面する課題を理解するだけでなく、積極的に考え抜かれた創造的な解決策を提案する姿は驚くべきものでした。第二言語を学ぶ若者たちが、私と英語でコミュニケーションを取ろうと努力する姿は素晴らしかったです。また、アフリカにおける翻訳の問題にも適切に対応する彼らの柔軟性は、まさに一目置かれるものでした。このような学生たちへの継続的な支援を、私の可能な範囲で提供していきたいと考えています。)
Shukulu Murekateteさん (ルワンダ出身、大学院総合国際学研究科 博士後期課程 PCSプログラム2年)
On June 13th, 2025, I had the opportunity to visit Urawa Commercial High School.
I attended a history class as a guest teacher. During several class periods, I had the chance to teach and share with the high school students’ various topics, such as how to address certain social issues in my country. The students were able to come up with different solutions and discuss how those solutions could be implemented. In my opinion, it was a very valuable experience because I had the opportunity to interact with Japanese high school students in English, and the conversations were highly productive. Additionally, I was very impressed by how some of the students showed a high level of enthusiasm for learning about other countries and were eager to interact with foreigners. Their friendly and welcoming attitude was also very impressive. Overall, it was a wonderful experience for me, as I had the chance to experience the atmosphere of a Japanese high school setting, and I learned a lot there.
(和訳:2025年6月13日、私は浦和商業高等学校を訪問する機会を得ました。ゲスト講師として歴史の授業に参加しました。複数の授業時間において、私は高校生たちと様々なテーマについて教え合い、議論する機会を得ました。例えば、私の国で直面している特定の社会問題への対応方法などです。生徒たちは異なる解決策を考案し、その実現可能性について議論しました。私にとって、これは非常に価値ある経験でした。なぜなら、日本の高校生と英語で交流する機会を得られ、その会話が非常に有意義だったからからです。さらに、一部の生徒が他国について学ぶことへの高い熱意を示し、外国人との交流を積極的に求めていた点にも感銘を受けました。彼らの親切で歓迎的な態度はとても印象的でした。総じて、日本の高校の雰囲気を体験でき、多くのことを学べた素晴らしい経験でした。)
Irene Iradukunda さん(ルワンダ出身、交換留学生)
In detail, I enjoyed this cultural exchange program, which we were invited to by the staff of Urawa Prefectural Commercial High School. Firstly, I was excited to take this opportunity to talk about my country "Rwanda", and it was also a great opportunity for me as an exchange student to share more insights into my country. Surprisingly, I was excited to see love from Japanese students, who were already familiar with simple phrases from my native language, such as "muraho"(hello), and "murakoze"(thank you), … This, filled me with pride to share about Rwanda, within my handout material, I highlight things that made me proud to my country such as safest and cleanest in Africa, led by visionary leaders and home of wildlife animals such as Gorilla, ... not only that, but also we tackled common issue like unemployment. During our discussion, we came up with different solutions, such as enhancing infrastructure in industries, promoting local production, and improving the education system, which are student opinions. Even though most of them were the first time to study about another country like Rwanda, they have bright solutions that should be used to address any problem globally. Our moment ended with many students expressing a desire to visit Rwanda. Additionally, I was impressed by many school extracurricular activities, which foster skill development, such as cooking and swimming. According to the information I have, many Japanese high school offers numerous opportunities for students to enhance their knowledge and skills. I am grateful for the chance to participate in this enriching experience.
(和訳:まず、浦和県立商業高等学校の職員の方々に招待されたこの文化交流プログラムに参加できたことを大変感謝しております。まず第一に、私の祖国「ルワンダ」について話す機会を得られたことが嬉しく、交換留学生として自国についてより深く理解してもらうための素晴らしい機会となりました。驚くべきことに、日本の学生たちから、私の母国語の簡単なフレーズ「muraho」(こんにちは)や「murakoze」(ありがとう)を既に知っているという驚きと喜びを覚えました。 この経験は、ルワンダについて話すことに誇りを感じさせました。配布資料では、アフリカで最も安全で清潔な国であること、ビジョンを持ったリーダーに導かれていること、ゴリラなどの野生動物の故郷であることなど、私の国を誇りに思うポイントを重点的に紹介しました。さらに、失業問題のような共通の課題にも取り組みました。議論の中で、産業のインフラ整備、地元生産の促進、教育制度の改善など、学生たちの意見に基づく多様な解決策が提案されました。ルワンダのような他国について学ぶのが初めてだったにもかかわらず、彼らは世界中の問題解決に活用すべき明るい解決策を提案しました。 私たちの交流は、多くの学生がルワンダ訪問を望んでいるという声で締めくくられました。また、料理や水泳など、スキル育成を促進する学校の課外活動にも感銘を受けました。私が知る限り、多くの日本の高校では、生徒が知識とスキルを磨くための多様な機会が提供されているようです。この充実した経験に参加できたことに感謝しています。)
Espoir Bohohya Majaliwaさん (コンゴ民主共和国出身、交換留学生)
On June 13th, I had the honor of visiting Urawa Commercial High School, an experience that provided valuable insights into the Japanese educational system and its holistic approach to student development. During the visit, I had the opportunity to share aspects of Congolese culture with the students, including basic greetings and cultural expressions. I was particularly impressed by the students’ genuine curiosity and eagerness to engage. Their active listening and thoughtful questions—ranging from inquiries about traditional Congolese food to favorite animals—reflected a deep interest in understanding other cultures.
What struck me most was how the Japanese education system extends beyond purely academic achievement. Urawa Commercial High School offers a well-rounded curriculum that incorporates practical life skills such as swimming and cooking. I observed students learning these skills with great dedication and seriousness. Additionally, it was inspiring to learn that some students transition directly from this school into full-time employment, having been well-prepared by the institution for the workforce.
This visit made me reflect critically on how education is defined and delivered in my own community. It became evident to me that when education is designed to address both academic and practical life needs, it can significantly shape students' futures. The experience at Urawa Commercial High School was not only educational but also deeply inspiring, prompting me to reconsider the broader purpose and potential of education in societal development.
(和訳:6月13日、私は浦和商業高等学校を訪問する機会を得ました。この訪問は、日本の教育システムとその生徒の総合的な育成へのアプローチについて、多くの貴重ないくつかの気づきを得る貴重な経験となりました。訪問中、私は生徒たちとコンゴの文化について共有する機会を得ました。基本的な挨拶や文化的な表現など、コンゴの文化のいくつかの側面を紹介しました。特に印象深かったのは、生徒たちの真摯な好奇心と積極的な参加姿勢です。伝統的なコンゴの食べ物から好きな動物まで、幅広いテーマについて質問する彼らの真剣な姿勢は、異文化理解への深い関心を示していました。最も印象に残ったのは、日本の教育システムが単なる学業成績を超えた点です。浦和商業高等学校では、水泳や料理などの実践的な生活スキルを組み込んだバランスの取れたカリキュラムが提供されています。生徒たちがこれらのスキルを真剣かつ熱心に取り組む姿は感動的でした。さらに、この学校から直接社会に就職する生徒がいることを知り、その背景にある教育の充実度に感銘を受けました。この訪問は、コミュニティにおける教育の定義と提供方法について考え直すきっかけとなりました。教育が学業と実践的な生活のニーズの両方を満たすようになっていることで、生徒の将来に与える影響は大きいと気づかされました。浦和商業高等学校での経験は、単なる教育的なものだけでなく、とても刺激的なものでした。これにより、社会の発展における学校の役割と可能性について、改めて考えるきっかけとなりました。)





